OYKOT
お問い合わせ

多言語コンテンツ・音声ガイド

多言語対応は一度作って終わりではありません。施設情報、営業時間、料金、季節イベントが変わるたびに更新できる運用が必要です。

AI多言語翻訳動画の動画翻訳ダッシュボードと字幕生成を示すプロダクト画像
課題

解くべき業務課題を整理する

多言語化が翻訳物の制作で止まってしまう

パンフレット、動画、音声ガイド、Web情報が部署や委託先ごとに分かれ、更新時に翻訳・差し替え・公開確認が追いつかなくなります。

現地で使われる導線まで設計できていない

翻訳したコンテンツがあっても、QR、地図、施設内サイン、予約導線、SNSから自然に開けないと旅行者の体験にはつながりません。

効果測定と改善の担当が曖昧になる

閲覧数、言語別利用、問い合わせ削減、回遊行動を見られないと、どのコンテンツを更新すべきか判断できません。

解決できること

この支援領域で解決できること

01

翻訳動画・音声・CMSを一体で設計する

動画字幕、音声ガイド、観光情報CMS、施設案内を同じ情報設計でまとめ、更新しやすい多言語コンテンツ基盤にします。

02

現地導線に合わせて公開する

QR、地図、施設ページ、地域OTA、SNS、館内サインから開ける導線を作り、来訪中に必要な情報へ迷わず到達できる状態にします。

03

利用ログを見ながら改善する

言語別閲覧、視聴完了、導線別流入、問い合わせ内容を確認し、説明不足の箇所や更新優先度を継続的に見直します。

導入後の運用の流れ

整理から定着まで、段階的に進める

01

対象言語と情報範囲を決める

観光案内、施設説明、注意事項、アクセス、予約前後の案内など、最初に多言語化する範囲を整理します。

02

原稿・素材・用語を整理する

既存パンフレット、写真、動画、地図、固有名詞、表記ルールを集約し、翻訳しやすい原稿に整えます。

03

動画・音声・Web導線を制作する

字幕、ナレーション、音声ガイド、CMSページ、QR導線を作成し、現地で開ける状態まで確認します。

04

利用状況を見て更新する

言語別の閲覧・視聴データと現場の問い合わせをもとに、説明文、導線、翻訳表現を改善します。

AI多言語翻訳動画の動画投入・音声解析・多言語化・確認公開フロー画像
役割分担

誰が、何を担うか

DMO

商品・施策設計、事業者調整、プロモーション、実績確認、改善会議の運営を担います。

自治体

予算、制度設計、広報、関係者調整、行政報告に必要な論点の確認を担います。

参加事業者

商品情報、在庫、現地確認、利用者対応、精算・実績確認を担います。

OYKOT

システム設計、CMS・連携設定、導入支援、運用改善、レポート支援を担います。

機能

提供する機能

音声ガイド

観光スポットで多言語の音声解説を提供。AIで音声を自動生成するので、プロのナレーターを雇うコストが不要。那智勝浦のまぐろ市場で本番稼働済み。チャプター形式で、聞きたいところだけ聞けます。

機能の詳細

公式観光情報CMS・マップ

公式観光サイト、地図、パンフレット、AI案内に使う地域情報を一元管理し、多言語で発信する支援メニュー。予約/決済は範囲外。

機能の詳細

観光UGC素材管理

旅行者・住民・事業者が投稿・提供した写真や動画を、利用許諾、素材管理、公式サイト・SNS・キャンペーンでの再利用まで一元管理します。SNS運用代行ではなく、地域が使える素材を継続的に蓄積・活用するための機能です。

機能の詳細

アクセシブル観光情報マップ

観光施設、飲食、宿泊、交通などのアクセシビリティ情報を公開・検索・地図表示する支援メニュー。情報提供の仕組みであり、現地監査や安全保証は実装/運用範囲として別途定義する。

機能の詳細

アンケート配信・満足度調査

旅行後にアンケートをメールやLINEで自動配信。回答データは自動集計され、満足度の推移をダッシュボードで確認できます。NPS(推奨度)の定点観測にも使えます。

機能の詳細
サービスイメージ

画面・運用イメージ

多言語コンテンツ・音声ガイドの説明図
多言語コンテンツ・音声ガイドの説明図
導入効果

数字で見る、確認したい指標

01

事例・実績を確認するときの型

導入前課題、導入範囲、参加施設数、導入期間、DMO側の作業、説明方法を同じ型で整理します。

02

DMOが説明しやすい成果指標

利用数、参加施設数、問い合わせ削減、作業時間削減、レポート作成時間、関係者説明への利用回数を確認します。

03

次年度展開

PoC結果をもとに、対象施設、機能、プロモーション、予算範囲を広げるか判断します。

比較

他の進め方との違い

翻訳会社への単発発注

制作物は増えても、公開導線や更新フローが別管理になり、古い情報が残りやすくなります。

OYKOT: 制作後のCMS更新、現地導線、利用ログまで含めて継続運用できる形にします。

自動翻訳だけで対応

固有名詞、文化的背景、安全注意、施設ルールなどの表現が不自然になり、現場確認が増えます。

OYKOT: AI翻訳と人の確認を分け、観光文脈で伝わる表現と更新手順を設計します。

動画・Web・紙を別々に制作

素材と原稿が分断され、変更のたびに複数媒体の差し替え確認が必要になります。

OYKOT: 同じ原稿・用語・素材をもとに、動画、音声、CMS、QR導線をまとめて管理します。

料金・進め方

小さく試してから、段階的に広げる

まず試す

1〜2カ月/数十万円〜

対象業務・対象施設を絞ったPoC、簡易設定、初期KPI確認

地域で使う

3〜4カ月/数百万円〜

複数施設・複数部署での運用、事業者説明、月次確認

事業化する

6カ月〜/個別見積

周辺機能、CRM、レポート、次年度施策まで接続

導入プロセス

お問い合わせから運用定着まで

01

DMO向けの選び方を確認する

自地域の課題が、販売・回遊・混雑・レポート・補助金・省人化のどれに近いかを整理します。

02

稟議・事業者説明に使う材料を作る

自治体説明用1枚資料、会員事業者向け説明資料、予算要求用の事業概要サンプル、KPI設計シート、導入前チェックリストを整理します。

03

導入前チェックリストを整理する

対象施設、既存システム、紙運用、CSV、担当者、更新頻度、個人情報の有無、初年度KPIを確認します。

04

小さく始める場合の範囲を決める

対象施設、必要データ、公開時期、問い合わせ先、成果指標を絞って、1〜2カ月で検証できる範囲にします。

05

相談前に用意すると早い情報を棚卸しする

対象業務、対象施設・事業者、既存資料、既存システム、相談したい期限を分かる範囲で整理します。

06

次年度事業へつなげる

月次実績、関係者フィードバック、改善項目を次年度予算・補助金・地域展開の資料に反映します。

よくある質問

この領域について

検討前に多くいただく質問にお答えします。

自治体説明用1枚資料、会員事業者向け説明資料、予算要求用の事業概要サンプル、KPI設計シート、導入前チェックリスト、事業者説明会アジェンダ例を整理できます。

まず試す場合は数十万円〜・1〜2カ月、地域で使う場合は数百万円〜・3〜4カ月、事業化する場合は6カ月〜の個別見積が目安です。

可能ですが、公開後の更新や現地導線まで含めて設計した方が、旅行者に使われるコンテンツになります。

始められます。既存写真、説明文、地図、現場ヒアリングから原稿を作り、必要に応じて撮影範囲を整理します。

来訪者属性、問い合わせ内容、既存誘客地域を見て優先言語を決めます。最初は重点言語に絞るのが現実的です。

支援領域の一覧

ほかの支援領域も見る

全10領域から、地域の課題に合わせて選べます。気になる領域を選ぶと、その詳細に切り替わります。

支援領域
地域OTA・直販予約基盤
支援領域
AI観光案内・問い合わせ対応
支援領域
多言語コンテンツ・音声ガイド
支援領域
電子チケット・地域共通パス
支援領域
オーバーツーリズム・混雑対策
支援領域
宿泊DX・省人化
支援領域
DMOデータ・レポーティング
支援領域
観光EC・旅後販促
支援領域
宿泊税・行政報告支援
支援領域
補助金・事業計画支援

小さく検証してから、広げられます

対象業務や対象施設を絞った実証から、運用負荷と効果を見ながら本運用へ。段階的にご提案します。